Hur det är att flytta till Danmark från Sverige när man är en tonårig kille. Här i Danmark är det mer annorlunda än vad man tror, vissa ord är väldigt konstiga och de ord som är lika de svenska uttalas så konstigt. Dessutom är det danska räknesystemet riktigt svårt...
9 mars 2012
Dagens falska danska vän
Det var ett tag sedan jag skrev om någon "falsk dansk vän". Det är alltså ett ord som betyder en sak på danska, men säger man samma ord till en svensk blir betydelsen helt annorlunda. Dagens falska vän är idag "kæmpe". Det danska ordet "kæmpe" betyder inte kämpe, utan det betyder faktiskt jätte. Jag har faktiskt nämnt "kæmpe" i ett tidigare inlägg. Då handlade det om "kæmpe skildpadder". Dom godisarna gav jag 4 av 5 i betyg. Om du säger till en dansk: "Han heter Frederik Kempe, och han skriver låtar till svenska melodifestivalen", skulle det alltså uppfattas av dansken som att du sa "Han heter Frederik Jätte, och han skriver låtar till svenska melodifestivalen. Och när vi talar om schlager: dom vi alla vet finns en dansk melodifestival. Varje år deltar tio bidrag i "Dansk melodi grand prix", som till skillnad mot den svenska, bara är en final och inget mer. Ungefär så som det var i Sverige förr. Det är inte ett lika "kæmpestort" event som i Sverige, men det betyder inte att låtarena är dåliga. Dom kom faktiskt femma med sin låt New Tomorrow. Sverige kom på platsen före det året. Alltså fyra.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar