16 mars 2011

Dagens roliga danska falska vän

Vet ni vad det danska ordet "stadig" betyder? Om ni har sett mina tidigare inlägg med dagens roliga danska falska vän, vore ni veta att "stadig" inte betyder stadig på svenska. I alla fall, det betyder fortfarande. En exempelmening: "Jeg er stadig et fan af dig" - Jag är fortfarande ett fan av dig. Ett bra exempel på en svensk som försöker prata danska, men har inte hört talas om att stadig är en falsk vän: "Jag er meget stadig her oppe" - Jag är mycket fortfarande här uppe.

1 kommentar:

  1. Det är lite spännande med ordet "stadigt". När jag var barn sa man att "man kilade stadigt" när man hade sällskap dvs hade pojk- eller flickvän. Kanske det kommer från danskan?

    SvaraRadera